Category: литература

Spielmann

Язык галантного века

В статье о маркизе де Помпадур есть забавное место:

"В феврале 1745 года в Зеркальной галерее Версальского дворца состоялся бал по случаю женитьбы Людовика Фердинанда, старшего сына Людовика XV. Все придворные нарядились в тисовые деревья..."

Сдается мне, что последняя фраза - это эвфемизм к "напились в дрова".
Spielmann

Лошадиный неологизм

Илюша активно занимается словотворчеством. В основном, какие-то жуткие непроизносимые модификации реальных слов, но встречается и что-то интересное.

Ознакомившись с понятием лошадки-качалки, Илюша попытался назвать так и нарисованную в книжке игрушечную лошадь с колесами вместо полозьев. Вредные родители усомнились в применимости термина. Настаивать на своем сын не стал и обозначил объект как "лошадка-колёска".
Spielmann

На что похожа веревка

Илюша любит приклеивать наклейки и извел, наверное, уже 5-6 кг означенной литературы. На днях клеили очередной экземпляр про ферму.

Один из наклеиваемых фрагментов Илюша озвучил как "скелет кобры".
А на самом деле это:
Collapse )
Кого как, а меня подобная образность сильно впечатлила